В туризме, познавательная цель которого является определяющей, используются специальные формы ознакомления, условно их можно разделить на основные и дополнительные.
К основным относится экскурсия - форма просветительской работы, посвященной определенной теме, связанной с историей или современной жизнью страны, с использованием зрительного ряда. Наиболее массовыми являются экскурсии по городу (автобусные, пешеходные, пароходные, вертолетные), которые подразделяются на обзорные и тематические (посвященные конкретной теме исторической, архитектурно-градостроительной, литературно-музыкальной т.п.); музейные (посещение музеев, выставок, галерей, мемориальных комплексов , памятных мест, загородных усадеб, заповедников) и производственные (на предприятия, в учреждения, учебные и медицинские учреждения и т.п.).
Дополнительными формами ознакомления является вечера, встречи по профессиям, театрализованные представления на базе музеев или историко-архитектурных памятников.
Организуя встречи иностранных туристов с общественностью, нужно стремиться к тому, чтобы эти встречи были интересными и предметными, велись понятной иностранцам языке квалифицированными специалистами. На таких мероприятиях гид-переводчик не работает самостоятельно, а лишь помогает участникам мероприятия достичь взаимопонимания, наладить контакты. Если гид, принимая англоязычных туристов, продемонстрирует плохое знание языка – слышать его не будут, а его рассказ будет утомлять слушателей. Курсы английского языка в Москве можно пройти в ВКС-IH, после которых 92% студентов сдают Международные Экзамены.
Речи, которые произносятся на вечерах, встречах, гид должен переводить точно, не искажая смысла и не выражая своего отношения. Если говорящий говорит слишком быстро, нужно попросить замедлить темп, иногда уточнить терминологию или понятия, но ни в коем случае не опускать непонятные фразы. Целесообразно пользоваться блокнотом, делать записи - это поможет улучшить качество синхронного перевода.
В экскурсионной работе применяются различные сочетания методов показа и рассказа. Показ без рассказа не дает представления о городе или экспозицию, а рассказ без показа превращает экскурсию на лекцию. Показ - один из обязательных компонентов экскурсии, поскольку он не только создает хорошее настроение, но и активизирует зрительную память.
Экскурсионный показ делится на две стадии: первичный показ и характеристику, анализ объекта. Первичный показ предусматривает выделение нужного объекта из зрительного ряда. Например: "Обратите внимание слева по ходу движения автобуса на серый дом с колоннами и часы". Туристы смотрят на указанный объект, у них возникают соответствующие эмоции, а потом гид-переводчик анализирует объект: дом построен в прошлом веке известным архитектором для губернатора города, сейчас в здании находится одно из крупнейших книгохранилищ подобное.
Показ проводится как в движении, так и на остановках. Показ в движении сложнее, требует определенных навыков, поскольку перед гидом ставится задача за короткий промежуток времени при движении автобуса показать объект и дать характеристику, которая наиболее полно раскрывает его значение. Целесообразно заранее готовить туристов к осмотру объекта, начав рассказ перед тем, как автобус подъехал к нему. Весь информационный материал экскурсии лучше распределять можно равномернее, чтобы постоянно знакомить туристов с интересными объектами при передвижении по городу.
Проводя экскурсию по городу, гид-переводчик должен сидеть лицом к туристам, чтобы видеть их реакцию и, используя жесты, направлять внимание туристов на объект.
Показ на остановке проводить легче, поскольку гид имеет в своем распоряжении больше времени. Выбрав место, с которого объект виден лучше, и расположив группу полукругом, гид дает объяснение всем участникам экскурсии. Некорректно стоять спиной к группе (голос гида слышен плохо), так же, как и стоять в окружении толпы.
Как уже отмечалось, показ тесно связывается с рассказом, а рассказ - со зрительным рядом, темой экскурсии и подтемами, которые помогают раскрыть главную тему. Можно использовать два типа экскурсионного рассказа: рассказ-комментарий, когда гид-переводчик комментирует зрительные впечатления туристов, и рассказ реконструкцию, когда гид-переводчик сообщает о событиях или людях, связанных с этим объектом, воспроизводя отдельные моменты прошлого и современности.
Большую помощь в рассказе могут предоставить наглядные средства (фотографии, карты, схемы, макеты), которые характеризуют объект в прошлом или в будущем. Однако не стоит делать рассказ очень длинным или слишком детальным. Мастерство гида именно в том и состоит, чтобы кратко, но всесторонне ознакомить туристов с объектом, событиями, современной жизнью общества.
Сделать рассказ ярким и убедительным помогут цифры - лучший из аргументов, надежный из доказательств, но подавать их нужно умело, а при выборе обязательно учитывать состав аудитории, ее социально-психологические особенности и национальные стереотипы.
Цифровой и фактологический материал целесообразно использовать в ответах на вопросы иностранных туристов. Ответы на вопросы туристов - важная и трудная часть работы гида-переводчика и к ней нужно относиться чрезвычайно ответственно. По вопросам туристов гид может выяснить, насколько успешно он провел экскурсию, а также впечатления туристов о стране. Не стоит бояться вопросов, их необходимо анализировать, а иногда и прогнозировать. Главное, быть правдивым. Например, накануне в отеле туристы по телевидению наблюдали митинг. При встрече с гидом они могут спросить, что происходило, кто тот человек, который кричал громче, что за люди собрались на митинг, чего они хотят и т.д.. Если гид не имеет ответов, лучше честно признаться в этом, не придумывая своих версий произошедшего. Работая с людьми, особенно с иностранцами, гид-переводчик обязан все время интересоваться жизнью своей страны и города, помня, что ему доверяют и ждут освещения и интерпретации событий и явлений, с которыми иностранные туристы сталкиваются впервые.
От экскурсии необходимо отличать путевую информацию, которая предоставляется во время движения автобуса, поезда или теплохода. Путевая информация не определяется определенной теме, слушатели не подходят к объекту для его детального осмотра. Путевая информация - это документальные справки об объектах, которые встречаются на пути, - памятники истории, архитектуры и т.п.. Она должна состоять из достоверных сведений, выкладываться интересно и эмоционально.
Композиция экскурсии. Каждая экскурсия композиционно делится на три части: 1) введение (вводная часть) 2) главная (основная) часть, 3) заключение (заключительная часть). Эти части являются обязательными и логически взаимосвязаны.
Злоумышленники создают все более сложные схемы по показу и распространению вредоносных рекламных объявлений. Как сообщается в отчете Malwarebytes под названием «Operation Fingerprint», хакеры разработали технику, позволяющую проверять компьютеры потенциальных жертв с помощью встроенных в рекламный баннер сниппетов
Эфирное телевидение - это мощный и эффективный способ политической коммуникации в избирательной кампании. Формы телевизионной рекламы (клипы) могут быть разные и определяются прежде продолжительностью купленного эфирного времени.
Информационно-коммуникационный менеджмент в глобальном обществе. Телевизионная и видео реклама (часть 1)Эфирное телевидениеНесмотря на то, что новые информационно-коммуникационные технологии все больше внедряются в политическую и бизнес практику, мощными средствами общественной коммуникации остается телевидение.